先日、美容院で前髪をちょっと短めに切られてしまいました。
家へ帰ると、娘が言いました。
「あ、お母さん、オン・ザ・眉毛

あはは・・・と笑ってから、何か違和感・・・
on というのは接触している状態を表す前置詞。

There is a cat on the bench. (ベンチの上にネコがいます。)
壁などの側面、天井にハエがいても、接触していたら前置詞はon.

眉毛のラインでカットして、眉毛と前髪が接触しているならonですが、世間で「オン・マユ」とか言われている芸能人を見ても、眉毛よりも上のラインで前髪がカットされています。
これ、on じゃないなぁ。。。
「じゃ、何?」と娘に聞かれたので答えました。

「above(アバブ)・ザ・眉毛(笑)」

aboveとは、接触していない上の方を指します。 over真上を覆う感じ
コーヒーを飲みながらお話しましょう・・・というときにもoverを使いますね。
あれ、コーヒーを覆うようにして、コーヒーの上でお話するんですね。(笑)

ということで、オン・マユならぬ、アバ・マユが正しいのでは??と話した翌日、
娘は友達にその話をしたそうです。
友達は笑いながら「教えてくれてありがとう~」
そんな、お礼を言うなんて・・・ええ子や・・・

生徒の髪型を見てみても、前髪ぱっつんやら、ナナメにカットされている子やら・・・
大胆でドキッ

私は生徒と世代が違うので、これが流行だ!!と大胆に思えず・・・
ちょっと切りすぎたので、早く前髪が伸びて、アバ・マユから、せめてオン・マユになりたいなぁと思ったのでした。(笑)